手机浏览器扫描二维码访问
此后一年,也就是1917年,周瘦鹃又译其小说《大义》(即高尔基的《意大利童话》中第十一篇)。
而列夫-托尔斯泰的作品此时也逐渐被译介,中国读者由衷喜爱这位伟大的文学大师并钦佩其高尚的道德情操和人道主义情怀。
像是1900年上海广学会出版的《俄国政俗通孝》中就首次捉到了托尔斯泰的《战争和平》一书。
1903年单士厘(1858-1945)在《癸卯旅行记》一书中介绍托翁及其影响。
1904年闽中寒泉子在《福建日日新闻》中文《托尔斯泰略传及其思想》,论及托翁与中国传统思想的联系,指出:“托尔斯泰以爱为其精神,从世界人民永远之平和为其目的,以救世为其天职,以平等为平和之殿堂,以财产共通为进于平和之阶梯”
而1905年留俄学生张庆桐以其译作《李鸿章》与托尔斯泰有书信往来。
1906年辜鸿铭写的《尊王篇》和《当今,皇上们,请深思~—论俄日战争道义上的原因》两书寄给托翁,得到了他高度的评价。
1907年后托翁作品开始被译介中国。
1911年热质翻译托翁的《蛾眉之难》;1914年,马君武翻译托翁代表作之一:《心狱》(今译名《复活》)。
1917年陈家麟和陈大澄译他的另一代表作《安娜小史》(今译《安娜-卡列尼娜》)(据英译书转翻译)。
同年朱世溱又译其军事小说《克里米站血录》。
到了1918年,林纾和陈家麟又译其自传体三部曲《现身说法》(今译《幼年-少年-青年》)。
此外,托翁的短篇小说也有不少被翻译成中文,据郭廷礼统计,五四前托尔斯泰的作品被译介成中文的有30等种。
比如五四后俄国文学作品就成了现代作家译介的重点之一,这些都有利于现代翻译文学之繁荣。
近代译介法国文学的除林纾之外,伍光建和宗朴都要重点介绍。
伍光建的话,也是了不起的翻译家,别暑君朔,广东新会人。
自幼聪敏,因此在15岁时就考入了当时天津的北洋师学堂,学习期间便打下了良好的英文基础,而且他还是文学译论家伍之父。
所以毕业后便被保送英国格林威治皇家海军学院深造,有机会接触欧美文学。
回国后任教于北洋师学堂,课余编写教科书有《帝国英文读书》、《英文范纲要》等,受到当局重视。
戊戌变法前后伍氏开始从事翻译,50年间共译文央哲各类书籍130多种。
“五-四”前他的译作从法国作家大仲马( 1802-1870)的历史小说《侠隐记》,也就是如今翻译成的《三个火枪手》,以及《法宫秘史》等等,都算是很出名的文学作品。
在“五-四”后更是翻译了狄更斯的《劳动世界》、菲尔丁的《大伟大人威立特传》和《约瑟安特路传》,可读性非常强,受到了茅盾和《先青年》的高度评价,声名远扬。
还有就是曾朴,谱名朴华,字太朴,后改字孟朴,别号东亚病夫,江苏常熟人,法国文学的系统译介人之一。
曾孟朴少年聪颖,学习“八股文”但他爱好新文学,特别是甲午战争给予伍氏深度的刺激,从此他决定学好外语,研究外国文化,区时救国。
1897年在伤害遇谭、林旭、唐才常等人议论新政。
同年秋,经人介绍认识陈季同,也他以后翻译、研究法国文学创造了条件。
1904年春与厅芝孙创办《女子世界》,宣传女性革命。
炎凌之戒 血樱死神 神级师傅系统之我无敌了 茉莉仙桃 全民养鲲进化 永恒遗忆 封神飞仙录 这些年谁占据了你的心 纵横天下之夫君太妖娆 我知道我还在爱你 倾城恋:后娘王妃 总裁太会宠 尘埃落定,停归何处 冷王追妻:爱妃,慢点跑 日月阑珊,你还在 妖帝驾到:魔女见习生 写书证道 灵翼帝国 我的妹妹会时间停止 脱单计划
宿主完成XXXXX号订单,触发隐藏系统,目前系统已激活。恭喜宿主开启最强滴滴系统,系统赠送新手大礼包,是否开启?徐猛凭借系统,淘得了第一桶金,开始潇洒肆意的生活。做董事长?小意思。遇上了竞争对手?不怕,他有金手指。且看他如何玩转人生,成为人生赢家!...
...
...
陈路被困在2018年8月8日已经一千年了,无论他做什么,第二天都会全部重置!为了给自己找点事做,一千年间,他熟练掌握各种技能,成为了真正意义上的全才。99种语言,顶尖格斗,机动车驾驶,舞蹈,歌曲,烹饪,炒股甚至,连世界上医学界最精细的脑科手术都难不住他。只要是有点实力的人,他都认识,并且知道他们所有秘密,所有弱点。他们,没有任何秘密可言。今天,2018年8月9日,时间,正常!...
勿使浮云遮望眼,一朝声起天下知。苏寻偶得神眼,看尽古今,纵横都市。...
报复不成反被吃干抹净?盛怒之下,她将某首富果照发微博后狼狈出逃五年后,闺蜜婚礼,她带着一双龙凤胎回归,殊不知刚露面就被逮住!樊璃冷脸将她扛上肩头该死的女人!你总算落在我手里了!!女人挣扎不休,身后还巴巴跟着两个萌宝,女儿糯糯道爸爸!不要欺负妈妈哦!儿子皱着小眉头喂!你快放下我妈!...